程式員還是譯者?

其實我在自己還小的時侯,就已經夢想過要當遊戲程式設計員或者電腦程式員了。不過後來因為明白到那是一件很困難的事後,就開始漸漸放棄了這個夢想;直至最近遇到了一卡那亞師傅(Well,最少對我來說是這樣XD),才重新被掘回出來。

但與此同時,也有不少人推薦我去當譯者;而我自己本身也對這份工作挺有興趣。只是如果要在大學修讀「語言學」或者「翻譯」的話,應該要在公開考試中拿到中文跟英文的優秀成績才行吧….?所以也是一條不容易走的路啊。而且我也只是偶爾翻譯一些小文章或者遊戲規則書,正式翻譯文學作品時相信又是另一個境界了。

BTW,這種事情還是等升到大學再說吧;很多人也說我想得太遠了。先想辦法搞定眼前的困難吧!

廣告
  1. #1 by zerotime on 一月 30, 2012 - 11:56 上午

    做譯者很好啊,我自己很喜歡看翻譯書,以前大陸的翻譯做得不錯,台灣改革(抱歉,一時想不起準確的辭彙)後就做得更好,現在我都看台灣的翻譯書,有時看到自己喜歡的書或文章,也會動手翻譯寄給朋友看。如果你能夠結合電腦與人文兩種興趣更好,還可以既譯又寫,創造一種新文體。哈哈~~

    • #2 by Mr.Twister on 一月 31, 2012 - 1:24 下午

      的確,只是在香港譯者的工作實在不好找;幾乎都被外國人或者到外國讀過書的人搶掉了:(

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: